Una profesora de la USAL publica la primera versión de 'El Quijote' en judeoespañol

María Sánchez Pérez

La profesora abulense del Departamento de Literatura Española e Hispanoamericana de la Universidad de Salamanca (USAL) María Sánchez-Pérez ha publicado la primera versión de 'El Quijote' en judeoespañol.

En concreto, la obra lleva por título 'El Quijote en judeosespañol. Estudio y edición de los fragmentos publicados en los periódicos sefardíes El Amigo de Famiya (Constantinopla, 1881) y La Boz de Oriente (Estambul, 1931)'.

Esta edición de la editorial Tirocinio, que cuenta con un prólogo de la escritora e investigadora Paloma Díaz-Mas, es el resultado de la investigación iniciada por Sánchez-Pérez en diciembre de 2016, tras descubrir una traducción parcial de la universal obra de Cervantes, "totalmente desconocida hasta ese momento", ha informado la USAL.

El texto se había publicado en judeoespañol aljamiado en el periódico sefardí de Estambul 'El Amigo de la Familya', en 1881, lo que supuso, por tanto, la primera versión conocida hasta la fecha del 'Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha' en judeoespañol.

La obra se ha publicado con el apoyo de diferentes instituciones, entre las que destacan el Programa V de difusión de resultados de investigación del Vicerrectorado de Investigación y Transferencia, la Cátedra de Altos Estudios del Español y el Centro Internacional del Español de la Universidad de Salamanca.

También el libro trata de una versión parcial que se publicó en judeoespañol aljamiado en el periódico sefardí 'El Amigo de la Famiya', una adaptación que consta de dos partes: la novela 'El curioso impertinente' y la conocida como 'Historia de Cardenio'.

Incluye, además, la readaptación que se hizo de esta versión en el periódico 'La Boz de Oriente' en 1931, esta vez en judeoespañol con caracteres latinos, ha apuntado la institución académica salmantina de la que es docente la autora.

Las líneas de investigación de la profesora, de Ávila, están vinculadas con el patrimonio cultural inmaterial y abarcan desde la literatura popular impresa y los pliegos de cordel hispánicos hasta la literatura de la diáspora sefardí.

Es autora de artículos y libros relacionados con estas líneas de investigación, como 'Literatura popular impresa en La Rioja en el siglo XVI' (San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2008), en colaboración con Eva Belén Carro y Pedro M. Cátedra); y 'Prensa sefardí de pasatiempo en Salónica: un Konsejero (1913) y dos Martíos (1914 y 1927)' (Barcelona, Tirocinio, 2014).